Totengräber (=Gravedigger)
-
- DMBTabs.com Authority
- Posts: 2766
- Joined: Sun Nov 03, 2002 12:48 pm
- Location: Switzerland
- Contact:
Totengräber (=Gravedigger)
http://www.angelfire.com/un/borocks/songs.html
So, this is my german version of Gravedigger, called Totengräber. I justed wanted to see what a transation of a Dave song would be about and to how it would be to sing it...
Hmm, I didn't put much work into the transation, you hear it sometimes, when the lyrics seem kinda rushed...Sometimes my translation didn't make sense to me, so I changed it here and there. There were also some parts which were beyond my English knowledge... 8)
Have fun and try to sing along with the song! Here are the lyrics:
August Winter 1810 bis 1913
Machte seinen Urgrosskinder klar
So lang’ zu leben sei wunderbar.
103 ist für immer, wenn du noch
ein kleines Kind bist.
August Winter lebte für immer.
Totengräber, wenn du mein Grab aushebst
Mach’s nicht zu tief,
so dass ich den Regen fühlen kann.
Totengräber
Rita Steinberg 1910 zu 1954
Verlor beide ihre Kinder im zweiten grossen Krieg
Niemand sollte zusehen,
wie die eigenen Kinder von einem gehen,
denn niemand auf der Welt hat das verdient.
Totengräber, wenn du mein Grab aushebst
Mach’s nicht zu tief,
so dass ich den Regen fühlen kann.
Totengräber
Deine Zeit ist hier vorüber
Ich nehm’ dich mit hinüber
Asche zu Asche
und Staub zu Staub
Totengräber, wenn du mein Grab aushebst
Mach’s nicht zu tief,
so dass ich den Regen fühlen kann.
Totengräber
Kleiner Michi Karsten 67 zu 75
Fuhr sein Rad wie der Teufel bis zu dem Tag
Als er starb
Als er aufwuchs wollte er Mr. Vertigo sein
Auf dem fliegenden Trapez
1940 zu 1990
Totengräber, wenn du mein Grab aushebst
Mach’s nicht zu tief,
so dass ich den Regen fühlen kann.
Totengräber, wenn du mein Grab aushebst
Mach’s nicht zu tief,
so dass ich den Regen fühlen kann.
Totengräber
Totengräber
So, this is my german version of Gravedigger, called Totengräber. I justed wanted to see what a transation of a Dave song would be about and to how it would be to sing it...
Hmm, I didn't put much work into the transation, you hear it sometimes, when the lyrics seem kinda rushed...Sometimes my translation didn't make sense to me, so I changed it here and there. There were also some parts which were beyond my English knowledge... 8)
Have fun and try to sing along with the song! Here are the lyrics:
August Winter 1810 bis 1913
Machte seinen Urgrosskinder klar
So lang’ zu leben sei wunderbar.
103 ist für immer, wenn du noch
ein kleines Kind bist.
August Winter lebte für immer.
Totengräber, wenn du mein Grab aushebst
Mach’s nicht zu tief,
so dass ich den Regen fühlen kann.
Totengräber
Rita Steinberg 1910 zu 1954
Verlor beide ihre Kinder im zweiten grossen Krieg
Niemand sollte zusehen,
wie die eigenen Kinder von einem gehen,
denn niemand auf der Welt hat das verdient.
Totengräber, wenn du mein Grab aushebst
Mach’s nicht zu tief,
so dass ich den Regen fühlen kann.
Totengräber
Deine Zeit ist hier vorüber
Ich nehm’ dich mit hinüber
Asche zu Asche
und Staub zu Staub
Totengräber, wenn du mein Grab aushebst
Mach’s nicht zu tief,
so dass ich den Regen fühlen kann.
Totengräber
Kleiner Michi Karsten 67 zu 75
Fuhr sein Rad wie der Teufel bis zu dem Tag
Als er starb
Als er aufwuchs wollte er Mr. Vertigo sein
Auf dem fliegenden Trapez
1940 zu 1990
Totengräber, wenn du mein Grab aushebst
Mach’s nicht zu tief,
so dass ich den Regen fühlen kann.
Totengräber, wenn du mein Grab aushebst
Mach’s nicht zu tief,
so dass ich den Regen fühlen kann.
Totengräber
Totengräber
<a href=http://www.bosmusikwelt.ch.vu>my music</a>
<a href=http://www.bosfotowelt.ch.vu>my photo album</a>
<a href=http://www.bosfotowelt.ch.vu>my photo album</a>
- isaac
- DMBTabs.com Authority
- Posts: 6041
- Joined: Sun Jun 29, 2003 2:20 am
- Location: eating saltines with master splinter.
- Contact:
haha, that was fucking awesome! i tried singing along but that didn't work...
your voice was great on this one. one of your best vocals yet, and your guitar playing was solid.
i cracked up a bit during "Totengraber" because it's amusing sounding to an asian bloke like me.
there seemed to be some stumbles on the "Ashes to Ashes" portion of the song, mainly with the vocals, and with the Mikey Carson portion there seemed to be too many words which may have caused some stumbles, but some things need to be done for translation.
otherwise? fantastic job. one of my favorite covers, and also one of the most unique. i give you 2 Chopsticks Up.
your voice was great on this one. one of your best vocals yet, and your guitar playing was solid.
i cracked up a bit during "Totengraber" because it's amusing sounding to an asian bloke like me.
there seemed to be some stumbles on the "Ashes to Ashes" portion of the song, mainly with the vocals, and with the Mikey Carson portion there seemed to be too many words which may have caused some stumbles, but some things need to be done for translation.
otherwise? fantastic job. one of my favorite covers, and also one of the most unique. i give you 2 Chopsticks Up.
Important Message: Hi.
pretty kick ass man. i hate listening to stuff that i don't know what they're saying cause im paranoid and i always think they are saying stuff like down w/ america and i'm going to kill appfro....but i actually was able to stay w/ that for a little while. 2 questions...
1. how do you get August Winter from Cyrus Jones??? just out of curiosity, im not sure how translation works, i only took spanish for a year
2. i noticed you said 1940 - 1990 in english??? is that because they are too long in german or do they really sound the same?
awesome stuff dude, i wish i were multi-lingual.
1. how do you get August Winter from Cyrus Jones??? just out of curiosity, im not sure how translation works, i only took spanish for a year

2. i noticed you said 1940 - 1990 in english??? is that because they are too long in german or do they really sound the same?
awesome stuff dude, i wish i were multi-lingual.
Hah. He just substituted German names for the English ones.Appsoldier wrote:1. how do you get August Winter from Cyrus Jones??? just out of curiosity, im not sure how translation works, i only took spanish for a year![]()
They don't sound the same. But in German, instead of saying Nineteen Forty (Neunzehn Vierzig), one would say Nineteen hundred 40 (Neunzehn Hundert Vierzig). I imagine he said them in english for practical / syllabic reasons.2. i noticed you said 1940 - 1990 in english??? is that because they are too long in german or do they really sound the same?
-
- DMBTabs.com Authority
- Posts: 2766
- Joined: Sun Nov 03, 2002 12:48 pm
- Location: Switzerland
- Contact:
Appsoldier wrote:pretty kick ass man. i hate listening to stuff that i don't know what they're saying cause im paranoid and i always think they are saying stuff like down w/ america and i'm going to kill appfro....but i actually was able to stay w/ that for a little while. 2 questions...
1. how do you get August Winter from Cyrus Jones??? just out of curiosity, im not sure how translation works, i only took spanish for a year![]()
2. i noticed you said 1940 - 1990 in english??? is that because they are too long in german or do they really sound the same?
awesome stuff dude, i wish i were multi-lingual.
1. I changed all the names, because I would sound kinda weird having these English names in a german song. So Cyrus Jones can not directly translated into german, at least I don't know the german version of it. the same with m. stonewall, changed it into Rita Steinberg, a jewish name, she lost both of her sons during WWII, because they got killed by the Nazis (in my song). the 3rd name Michi Karsten: Michi is a german short form of Michael and Karsten is a widespread name here. So I think the main reason why I changed them is because, it fits better into the whole song.
2. No I said it in german, spelled: Neunzehnvierzig zu Neunzehnneunzig.
Sounds close to the english numbers but the difference is there.
1990 zu 1992 would have been to long for the verse. I would have had to rush even more with the words... 8)
Thanx for your review and don't worry if somebody says something in a language you don't understand. Nobody's gonna say bad things to you or stuff like.
The reason why I sometimes write swiss-german with Leibundgut17 is that it's like a PM for us...and of course we're teasin you a bit because we know you'd like to know what we're talkin bout ...

Peace, Bo.
<a href=http://www.bosmusikwelt.ch.vu>my music</a>
<a href=http://www.bosfotowelt.ch.vu>my photo album</a>
<a href=http://www.bosfotowelt.ch.vu>my photo album</a>
-
- DMBTabs.com Authority
- Posts: 2766
- Joined: Sun Nov 03, 2002 12:48 pm
- Location: Switzerland
- Contact:
No, the way I said it is right. it's german but it's not like you would use it in class or something. It's more like a familiar (slang?) way to say it. Like you say: "I'm not gonna do that" instead of "I am not going to do that". People say things shorter to save time not only in English.jpittman wrote:They don't sound the same. But in German, instead of saying Nineteen Forty (Neunzehn Vierzig), one would say Nineteen hundred 40 (Neunzehn Hundert Vierzig). I imagine he said them in english for practical / syllabic reasons.2. i noticed you said 1940 - 1990 in english??? is that because they are too long in german or do they really sound the same?
<a href=http://www.bosmusikwelt.ch.vu>my music</a>
<a href=http://www.bosfotowelt.ch.vu>my photo album</a>
<a href=http://www.bosfotowelt.ch.vu>my photo album</a>
- GreedylilPig
- DMBTabs.com Authority
- Posts: 3664
- Joined: Tue Aug 12, 2003 6:19 pm
- Random movie quote to make you seem hip and "with it": tartar sauce tartar sauce tartar sauce tartar sauce tartar sauce tartar sauce tartar sauce tartar sauce
- Location: Anna Maria Island, Florida
- Contact:
Return to “Recording & Critiquing”
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 168 guests